Religious slang: Get holy with your Spanish!
Religious Slang
Hostia [] Lit. Host. Colloquially used to mean several things:
Dar/pegar una hostia [] Lit. to give someone/something a host. To hit, slap or smack.
Example: Como no te calles, te voy a dar una hostia [] If you don't shut up, I'm going to smack you.
... de la hostia [] Lit. ... of the host. This expression is added to nouns to indicate if something's very good, very big or very intense.
Example: Tengo un frío de la hostia [] I am absolutely freezing. Se compró una casa de la hostia [] She bought a massive house.
Es la hostia [] Lit. It's the host. It's amazing, funny, cool or incredible; it can be applied to people and things.
Example: Su nuevo coche es la hostia, tiene de todo [] His new car is amazing, it has all kinds of features.
La Virgen María [] is Mother Mary, but la virgen, used colloquially, is added to nouns to indicate if something's very good, very big or very intense.
Example: ¡Virgen Santa! ¡Virgen Santísima! [] Oh my God! Goodness me! ¡Virgen Santa! ¿Qué te ha pasado? [] Oh my God! What happened to you?
Dichoso/a [] Lit. full of happiness, usually of a religious nature. However, it's mostly used to curse something that's gone wrong.
Example: Ya se ha vuelto a estropear el dichoso ordenador [] The damned PC has broken down again.