Religious slang: Get holy with your Spanish!



Religious Slang

Hostia [Very Familiar] Lit. Host. Colloquially used to mean several things:

Dar/pegar una hostia [Very Familiar] Lit. to give someone/something a host. To hit, slap or smack.
Example: Como no te calles, te voy a dar una hostia [Very Familiar] If you don't shut up, I'm going to smack you.

... de la hostia [Very Familiar] Lit. ... of the host. This expression is added to nouns to indicate if something's very good, very big or very intense.
Example: Tengo un frío de la hostia [Very Familiar] I am absolutely freezing. Se compró una casa de la hostia [Very Familiar] She bought a massive house.

Es la hostia [Very Familiar] Lit. It's the host. It's amazing, funny, cool or incredible; it can be applied to people and things.
Example: Su nuevo coche es la hostia, tiene de todo [Very Familiar] His new car is amazing, it has all kinds of features.

La Virgen María [Familiar] is Mother Mary, but la virgen, used colloquially, is added to nouns to indicate if something's very good, very big or very intense.
Example: ¡Virgen Santa! ¡Virgen Santísima! [Familiar] Oh my God! Goodness me! ¡Virgen Santa! ¿Qué te ha pasado? [Familiar] Oh my God! What happened to you?

Dichoso/a [Familiar] Lit. full of happiness, usually of a religious nature. However, it's mostly used to curse something that's gone wrong.
Example: Ya se ha vuelto a estropear el dichoso ordenador [Familiar] The damned PC has broken down again.