Getting Negative: Some Spanish slang for your dark moods
Negative Slang
You're getting on my nerves
Dar la paliza [] Lit. To give (someone) the thrashing. To bug/hassle (someone).
Example: Se pasa el día dándome la paliza en el trabajo [] She spends the day bugging me at work.
Un tío/Una tía paliza, pesado/a, pelma [] An annoying man/woman.
Ser un plomo/plomazo [] Lit. To be (as heavy as) lead. To be very dull and boring. Applies to both people and things.
Su última Example: novela es un auténtico plomazo [] His latest novel is an absolute yawn.
Ser un muermo [] Something or someone so quiet and/or boring that you fall asleep.
Example: La discoteca fue un muermo total [] The nightclub was dead.
Me importa un pimiento/pepino/comino/pito/tres cojones [] Lit. I care as much as a pepper/cucumber/cumin seed/a whistle/three testicles. In other words, I don't give a damn.
Example: Nuestra opinión le importa un pepino [] Our opinion means nothing to him.
Get lost
Cabrearse [] To get pissed off.
Estar cabreado [] To be pissed off.
Me estás cabreando [] You're pissing me off.
Estoy cabreado [] I'm pissed off.
Tocar los huevos/las narices (**/*) Lit. To touch (someone's) testicles/noses. To piss (someone) off.
Example: Lleva todo el día tocándome las narices y se va a arrepentir [] She's been getting on my nerves all day and she's going to regret it.
Dar la lata/ser una lata [] Lit. To give the tin/ be a tin. To be a pain.
Example: Deja ya de dar la lata y vete a dormir [] Lit. Stop giving the tin and go to sleep. Stop being such a pain and go to sleep.
El horno no está para bollos [] Lit. The oven is not ready for buns. It means you're not in the mood for any nonsense.
¡Pírate! ¡Lárgate! ¡Piérdete! [] Ways of saying: Get lost!
¡Déjame en paz! [] Lit. Leave me in peace! Leave me alone.
¡Vete a freír espárragos! [] Lit. Go off and fry asparagus. Basically disappear and do whatever you want as long as it's out of my sight!
¡Vete a hacer puñetas! [] Lit. Go off and make lace cuffs! Las puñetas were very fashionable in the olden days, with very intricate designs requiring meticulous and patient job. Hence a way of telling someone to get lost.
¡Vete a la mierda! [] Lit. Go off to the shit! Obviously the rudest expression of the lot.
Looking for trouble
Borde [] Lit. Edge. Used when someone has a bad attitude.
Example: Es una tía super borde [] She's a girl with really bad attitude.
Tener mala sangre/leche/uva [] Lit. To have bad blood/milk/grape. To be a bad-tempered, nasty person.
Example: Hay que tener mala uva para echarla así de casa [] You need to be quite nasty to kick her out of home like that.
Un animal, un/una bestia, un/una bruto/a [] Lit. An animal, a brute. Used to describe someone when they use unnecessary force.
Example: ¡Tío, eres un bestia, lo has vuelto a romper! [] Dude, you're too much, you've broken it again!
Cabrón/Cabrona [] Lit. Goat. With the intensifier, it means "bastard/bitch".
Example: La muy cabrona le robó el dinero [] The bitch stole his money.
Poner los cuernos [] Lit. To put horns (on somebody). To cheat on somebody.